-
-
57 形容詞的 <to V>1~3
次の英文の下線部を訳しなさい
238
It is easy to see why many people visiting Japan for the first time
talk and write of it just in terms of unresolved contrasts -
computer and the kimono, the chrysanthemum and the sword. On
the other hand, any attempt to find a single category to include
all the phenomena of contemporary Japanese social and political
life is likely to be equally misleading.
114
なぜ
why
S(形) Vi C S (真)→(不) (Vt) (O)→(疑・副)
(こと)は である 簡単 ことを理解する
2 or
It is easy (to see
この例題の中にも, <to ⑩> がいくつかありますね。 第1 文の to see
「解
法文の to find to include など。 それぞれどんな使われ方をしているかを考え
abnil or risul
ながら、 解釈していきましょう。
初めて
(for the first time) talk and
(M)
Vi① (等)
語ったりまた書いたりする(か)について 日本
write
(of it)
Vi②
(M)
~という」
日本
多くの人たちがを訪れる
many people visiting Japan
S OR
分形) (V) (0)
re
まさに~の点から
理解しにくい
対比
(just in terms of unresolved contrasts ~)]).
(群前)
(名)
the
(玉川大)
>*.3JT ()
同人 おおきます。
(形)
Jet
COX
to see は It との関係で楽に考えられますね。 もちろん, 形式主語のIt です。why
節は see の目的語になっていますが、あっさり「なぜ〜か」と訳すといいでしょう。
第2文では,前課の既習事項を生かして, category to include は「含む(ような /
POR
べき)カテゴリー」としましょう。 attempt は第2文の主語ですが, to find を 「見つ
けるべき/ための)」 とするとしっくりきません。 attempt (名詞) は 「試み→~
「ようとすること」と解されるために, attempt to find は 「見つけようとする試み」 →
METZE
【例題:語句 in terms of 群前の観点から/unresolved 形説明しがたい/chrysanthemum
菊/category 名認識の枠組み / phenomenon 現象 (phenomena は複数形)/
misleading 形誤解を招く
[V] vevnoo \[!!
「見つけよう
他
(On the
を
(to inc
(木) (
(of cor
(前)
名詞の内
ときは, 「~
があるとき
desire, pl
attempt を
ことになり
is like
V C
《全文訳》
といっ
が多い
社会,
つけよ
演習 5
Many:
English c
that they
kokusaig
of everyt
演習: 語句
優越