問傍線部を漢字かなまじりで書き下し、現代語訳せよ。
不亦説乎。
よろこ
○説バシ・・・喜ばしい
3
(2)
①
豈仁
おのガ
人篇
仁以爲任、不亦重乎。
事
よろこ
ま
おも
○重シ・・・ 重大だ
人事・・・人のしわざ
[解き方]「亦た〜ずや」というパターンで、「説ばし」という「形容詞」を「未然形」+「ず」
よろこ
ま
にして、「説ばしからず」 となる。 現代語訳は「た」
→「なんと」、「ず」
→
「ない」、「や」→
「か」とすればでき上がり。
ま
よろこ
ま
あに
答 〈書き下し文〉 亦た説ばしからずや 〈現代語訳〉 なんと喜ばしいことではないか
おも
「亦た〜ずや」のパターン。 「重し」という「形容詞」を「未然形」 + 「ず」にして「重からず
や」とする。 「ず」の上はカリ活用になる。
おも
〈書き下し文〉 赤た重からずや 〈現代語訳〉(仁という思想を広めることを自分の任務と考
える。)なんと重大なことではないか