学年

教科

質問の種類

英語 高校生

分詞の範囲です 答えよろしくお願いします

LACTCOD 1 []内の語句を適切な位置に入れ、全文を書きなさい。 下線部の動詞は現在分詞が過去分詞に 変えること。 A 1. The tourists from Spain stayed at the hotel. [stand on the hill] 2.I could not solve the problems. [confuse] 3. He made a poster. [support the Japanese team] 4. I really love the photo. [take in Australia] 5. Last night I watched a movie on TV. [move] 2 ( 内の語を並べかえて,英文を完成させなさい。 下線部の動詞は適当な形に変えること。 B 1. (lock/she/that/kept/door). 2. (fill/she/joy/looked/with). 3. (walking/listen/I/was/to/music). 4.I (play/guitar/found/ him/the) on the street. 5. He (surround/stood / his/by/dogs). 次の英語を日本語に直しなさい。 C 1: Jenny had her hat blown off by the wind. M 2. I will have my house repaired before the party next weekend. 3. She felt her shoulder tapped in the crowded train. 4. He saw the tourists surrounded by the wild animals. LESSON 17 5. The students tried to make themselves heard when they got lost in the mountain. 6. I heard our dog barking in the garden. 4 日本語に合うように、分詞を用いて下線部に適切な語句を補いなさい。 総合 1. 留学は私にとってわくわくするものだった。 Studying abroad for me. 2. 子どもたちは歌いながらやって来た。 The children 3. 生徒たちは自分の本を閉じたままにしていた。 The students 4. その教師は30分間生徒たちを立たせたままにしておいた。 The teacher 5. ここがクリスマスパーティーのために予約された部屋だ。 This is for 30 minutes. for the Christmas party. 6. この公園では, 鳥が鳴いているのがしばしば聞こえてきます。 Write! We often in this park. 1. 自分の身の回りのものや地元の特産品などを「これは作られている……です」と 「いう形で、英語で紹介してみましょう。 This is

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

most の後ろのof themは省略していいのですか?? また but most have never before been so deeply convinced of the importance of their work.この文の訳し方がよくわからなく読めません... 続きを読む

講義音声 17 40 比較 《否定語+ 現在完了 [仮定法] + 比較》 の as [than] now の省略 UNESCO employees have been long devoted 〈to increasing S V M₁ C 40/88 international cooperation (in the areas (of education, science, and M2 culture))〉, but most have never before been so deeply 接 S 助 M1 M2 V convinced 〈 of the importance (of their work)〉. M3 1. 比 + 仮 こと 例 るの い。 C 仮 ださ 日本語訳例 例 ※1 *2 国連教育科学文化機関の職員は,教育, 科学, 文化の分野で国際協力を拡大するこ ※4 ※3 ※3 *5 と に長い間尽力してきたが,職員の大半は,自らの仕事の重要性を今ほど深く確信 したことはかつてなかった。 *6 直訳 ※1 UNESCO の訳は 「ユネスコ」 でも可です。 ※2 ※3 employees の訳は 「従事している人々」 「従事者」は可ですが 「従業員」は不適切です。 さざ have been devoted to ~ の訳は 「〜に献身してきた」 「~に打ち込んできた」 「~に身 [時 間]を捧げてきた」 「〜に専心してきた」 「〜に専念してきた」 「~に力を注いできた」 などでも可 とします。 ただし, 「~に没頭してきた」 は不自然です。 ※4 increasing ~は「(協力)を増やすこと」 「~の増加」 は不自然です。 「(国際的な協力)を高 止めることは可です。 「~を加速させること」は誤訳です。 ※ 5 目には most は most of them (=the employees) なので 「職員の大半」 とします。 ※6文の後半はas now 「今ほど」 を補って訳してください。 so deeply の soは省略されている as now に呼応する so なので, 「それほど (深く~を確信した)」 と訳さないように注意してください。 して 本 thei と訳 2. W 「私 で 辞書 「疲

回答募集中 回答数: 0