学年

教科

質問の種類

現代文 高校生

下の問、どこを見てどのように書けばいいか教えてください。

44 SS しさや合理性をバランスよく表現できる国としての自意識を携えて、未来に向かうことが できる。 の呼代 生産技術は現在、アジア全域、そして世界全域に等しく広がっていく時代を迎えている。 自国におけるもの作りの空洞化を憂えている暇はない。ものの生産においては、量よりも 自国におけるもの作 りの空洞化」とは、ど のような状況のことか ふべと、はっきりと重心をシフトしていくことを考えなくてはならない。さらには、工業 生産と同時に、恵まれた自然環境にも目を向け、サービスやホスピタリティの局面にも資 8ホスピタリティ 源としての美意識を振り向けていくことが重要である。そうすることで、自然をハイテク hospitality(語)。心 の込もったもてなし。 ノロジーと感性の両面から運用できる、新しいタイプの環境立国として日本はその存在を 示していくことができると思うのだ。石油は産しないが、温泉はいたるところに湧き出し ている。住まいやオフィスの環境も、モビリティや通信文化の洗練も、医療や福祉の細や " 9モビリティ mobility (英語)。移動や流通の かさも、ホテルやリゾートの快適さも、美意識を資源とすることで、僕らは経済文化の新 しやすさ しいステージに立つことができるはずだ 0GDP 中国、そしてインドの台頭はもはや前提として受け入れよう。アジアの時代なのだ。僕 gross domestic product (英語) 国内総生産。 ニoココ調 十八世紀に らは高度成長の頃より、いつしかGDPを誇りに思うようになっていたが、そろそろ、そ フランスで発展した美 術様式。装飾的で曲線 S0~ の呪縛から逃れるときが来たようだ。GDPは人口の多い国に譲り渡し、新興の富裕層か n 教 『クールな位置」とは、 と先を見つめたい。アジアの東の端というクールな位置から、異文化との濃密な接触や刺 どのようなことか 隣を経た後にのみ到達できる極まった洗練を目指さなくてはならない 技術も生活も芸術も、その成長点の先端には、微細に打ち震えながら世界や未来を繊細 目を凝らすのだ。世界は美意識で競い合っ 空洞化台頭 呪縛 専 目を凝らす

回答募集中 回答数: 0
英語 高校生

分詞構文の意味上について教えて頂けないでしょうか?🙇‍♂️🙇‍♂️🙇‍♂️ using the ISBN number この分詞構文の意味上の主語と訳し方について教えて頂けないでしょうか? よろしくお願いします。

HHHHHHHHHHHHHHHHHH昌昌晶昌昌H有HHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH昌昌明HHHHHHHHHHHHHHHHHHH晶昌明昌晶 | meddicerossi010Gfestmaile com | customerspportのbookmount com | Re: IORGENTI Wrong Item Delivered Dear Ms GrOssgrove Thank you for your e-mail. We decply apologize for the inconveniencす We have caused、 ] 号 seems人here wasa mixaupdn the bookdrom our databasey ] we mistakcnly scnt you the 責罰号 book. is ETH9'u stock、so we will be able Ortunat to delive『和0 you on your preferred date. And as compensation for your trouble、we will refund Thank you for your willingness to return the item、叙還 as Wg66dw肖、 please feel frec to kecp the book athemthan returning it to US. Thank you for your patronage、 and we look forward to WVimg you again in the future. Regards、 Kelvin 二 【 本文の訳と語注 9 宛先: maddiecross1010@fastmaiLcom 送信者: customersupport@bookmount.com 送信: 9月15日、午後1時52分 件名: Re: [至切] 商品違い Crossgrove様 Eメールをありがとうございます。ご不便をおかけしたことを心よりお詫び申し上げます。 昭王5ISBN秋呈な使用じでを検索するに取り六えがあったために、 間違った 本を誤ってお送りしてしまったようです。 幸いなことに、 お望みの本は現在在庫がどざいますので、 ご希望の日にお届けできます。そして、ご迷惑をおかけした埋め合わせとして、配送に追加でお支 払いになった金額を返金させていただきます。 ず手元の商品をご返送くださるとのお気持ちは感謝いたしますが、ささやかな好意の印として、そ の本はご返送なさるのではなくぜひお手元にお持ちください。 ご愛願ありがとうございます、今後のまたのご利用をお待ちしております。 何卒よろしくお願いいたします。 Kelvin Sandoval Book Mountカスタマーサポート 【語注】appreciate「一を感謝する] delivery 「配科] merely 「単に」 receive「一を受け最る』 refund「返金]」 urgently「至急] upcoming「来たるべき」ンexpress delivery 速達供』 be willing to do [進んでする」 attach 「一を添付する」 プprompt [迅速なみ」 chose 「choowe (一 を選ぶ) の過去形] bill 「請求書」 reflect 「一を反映する] purchase「購入」 deeply 「く」 apologize for 一「一を謝罪する] inconvenience 「不便] mix-up 「混同]」 retrieve |一夫機 索する]」 プin stock「在庫にある] /compensation「償い、埋め合わせ」 ンa small gestwwew of goodwill 「ささやかな好意の印| ンfeel free to do「速膚なく一する] patronage 「ご愛題]

解決済み 回答数: 1
2/2