英語
高校生
解決済み

woman〜read.まで訳したいのですがどのように訳せば綺麗な文になりますか?
訳し方のコツも教えていただきたいです。
注釈:the Japanese Olympic Committee日本オリンピック委員会、chair〜の議長を務める、role役割、when it comes ro〜のこととなると、read書いてある

のHuman Rights Watch announced the award in a Feb. 4 news release. “Women in Japan are grossly underrepresented in gsports federation leadership," although othe Japanese Olympic Committee and the organizing committee, which Yoshiro Mori gchairs, “have an important arole to play ®when it comes to gender equality and stopping abuse of athletes,” the release sread.

回答

✨ ベストアンサー ✨

日本オリンピック委員会と森が議長を務める組織委員会は、男女平等とアスリートの虐待の阻止において重要な役割を果たしているが、日本の女性はスポーツ連盟のリーダーシップにおいて著しく過小評価されているとリリースはよんだ。
後ろの塊は、良いことが書いてあるので althoughで繋げて良くない面について書かれている前半を後に持ってくることでスッキリすると思います。

ゲスト1⃣

ありがとうございます

この回答にコメントする

回答

大切なのは文の形を掴むことです。文型が何かを考えてみてください!
名詞を一つ一つ見るのではなく、名詞の群として見るようにしてみましょう。
名詞の群が掴めてそれぞれの訳をしてから動詞の意味を加えてみましょう!

ゲスト1⃣

ありがとうございます!実践してみます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?