IV 次の文は日本語を話せるアメリカ人との対話の一部です。 下線部 () (ぁ) を英語
に訳しなさい。
「また, こういうこともありました。 ボクとある日本人の共通の友人が入院した
ときです。その人が *彼は病院でさびしがっていますよ。きっ と"と言うのです。
ボクは病院には多くの人がいて, さびしいわけがないと思った。“どう してさびしが
るのですか" ときいてしまった。話していてようやく. ボクに見舞いに行った方が
よいと言らたかったのだとわかったのです。 はっきりそう言えばなんでもないの
に, 言いらたいことをその通りに言わない。 遼示するだけです。それでわかりにく
い」 ま
則無らに行きなさい と言っては, 遂骨で, 差し出がましくきこえると
人は感じるのですね。 日本人同士では, それとなく言えばだいたい通じます」
(外山滋比古 『美閣の発想・ 日本語の発想』より)