-
-
古今和歌集「仮名序」の冒頭には、「和習』
述べられている。繰り返し声に出して読み、古文の言葉 (
めくの種種
y
音院一を /p/ う
一の
よろづの言の葉とぞなれりける。
>ニルーチ
Sい
世の中にある人、ことわざ繁きものなれば、
と
やまとうたば、人の心を種として、
梅々さませまの茶に た あた
古今和歌集 仮名序
SAに
ニさS け~
見るもの、聞くものにつけて、言ひ出せるなり
花に鳴く驚、水にすむ蛙の声を聞けば、
いだ
くものにたくしてチしたりで肉
心に思ふことを、
Sみ ンD
R 2H 立
よろづの言の梁となれりける
と ス
レる
生きとし生けるもの、
tかえて ょ心人た
いづれか歌をよまざりける。
ルちもの聞くものにつけて言ひ出せるたり
さ
力をも入れずして、天地を動かし、
め tにたり事の
系
目に見えぬ鬼神をも、あはれと思はせ、
生きとし生けるもの
男女のなかをも和らげ
cげれい歌をよまざりける
へ
猛き武士の心をも、慰むるは歌なり。
SS
カをも人八ずして天地をかい
やまとうたは、人の心を種として、(そこから芽生えて)
種々さまざまの葉になったものだ。この世の中に生きてい
る人々は、さまざまな出来事に関わっているのて、 心に思
ガことを、見るもの、聞くものに託して、言い表したのて一
ある。花の間に鳴く驚、清流にすむ河鹿の声を聞くと、生」
きている全てのものの、どれが歌を詠まないといえるだろ」
うか。力ひとつ入人れずに天地の神々の心を動かし、目に見
えないもろもろの精霊たちをしみじみとさせ、男女の仲を
親しいものとし、勇猛な武人の心をも、和らげるのが歌な一
のてある
国に見えね鬼神をもあはれと思日せ
張き武まの心をも 君じるに歌な
eやまとうた=和歌のこと
6人の心を獲として、よろづの言の葉とぞなれびける=人の心を覆にたと
え、言葉を様から生じる業にたとえている。
6気きものなれば=「繁き」は、回教や教量が多いこと。絶え間がないこと。
言ひ出せるなり=ものに託して言い表したのが「歌」なのであるという意。
水にすむ難=「蛙」は今の河難(かえるの一種。夏から秋にかけて澄ん
だ声てく)を指す。
出典「古今和歌集」
一長名形」は、「古今和歌集」の係谷で書於れた序文て、紀貫之 (Mページ
参照)が書いたとされる。ここは、和歌の本質を植物にたとえて説いた部」
分であり、この後、撰者たちの和歌についての見解や、「六歌仙」(姫ペー」
ジ参照)とよばれた平安時代初期の六人の和歌の名手など、歌人たちを評」
した部分、和歌集編集の経緯などを記した部分が続く。他に、漢文て書が
真名」もある。
原文は、「古今和歌集」(新編日本古典文学全集 H)による。
47いにしえの心を受けく古今和歌 仮名序
やあうた