数学
高校生
discusses以降の文章は
「患者の死をいつ助けるかという問題と生涯にわたって取り組んできたことについて論じた」
と訳すことができるのですが
a lifetime of grappling with the issueが
「問題と"生涯にわたって取り組んできたこと"」
と訳すことができるのかわかりません。
(特に""内とofの用法がわかりません。)
また、the issue of when to helpが
「いつ助けるかという問題」
と訳すことができるのかもわかりません。
教えてほしいです。
英語リーディング1 期末 多読レポート課題の一つとして先生からの課題文 ④
In a new book, A Miracle and a Privilege, Dr. Francis Moore, 81, of Harvard Medical
School, discusses a lifetime of grappling with the issue of when to help a patient die. An
excerpt:
ng back to
回答
まだ回答がありません。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
詳説【数学Ⅰ】第一章 数と式~整式・実数・不等式~
8923
116
詳説【数学Ⅰ】第二章 2次関数(後半)~最大・最小・不等式~
6078
25
詳説【数学A】第1章 個数の処理(集合・場合の数・順列組合)
6069
51
詳説【数学A】第2章 確率
5839
24