数学
高校生
解決済み

cannot … too 〜/いくら〜してもし足りない、しすぎることはない

この日本語訳って遠回しすぎませんか?この訳で覚えていても和文英訳での使い時が分かりません。和文英訳に活かせるようなもっとしっくりくる日本語訳ありませんか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

〜するに越したことはない、がスマートな気がします。
変形としては、御礼の例文だと、
何とお礼を言っていいかわからない、とかですね

もともとが意訳のような感じですし難しいですね。

チャップリン

わざわざ調べていただきありがとうございます!
参考にさせて頂きます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?