古文
高校生
解決済み

できるだけ多くの人に答えていただきたいです‼️
「心もとながらせたまひて」はどのように現代語訳しますか?
自分のなかで答えが2つあるのですがどちらが正解か分からないのでみなさんの意見を教えて欲しいです!

自分の答え
待ち遠しく思いなさって
待ち遠しくお思いになって

たしか「給ふ」が「なさる」の意味でしたよね…?
なのでその意味でやればいいのか、別にそうでなくてもいいのか分からないです

回答

✨ ベストアンサー ✨

直訳なら前者ですが、現代語訳は意訳で良いと思います。
私なら後者を選択します。

高校生

そうなんですね!気になっていたので助かりました!
ありがとうございます!!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?

この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉