英語
高校生
解決済み

普通"もし明日雨が降れば私は来ないだろう"と表す時.
If it rains tomorrow, I will not come.
を使うと思うのですが、あるサイトで、古風なものだが仮定法を使う時は
If it rain tomorrow, I will not come.
と表す、というものを見ました。この場合、下の英文では、I will not comeの部分は変化しないのでしょうか。どのようにして仮定法が使われているのかも合わせて教えていただけると有難いです。

英語 高一 仮定法

回答

✨ ベストアンサー ✨

先に言っておくと、現在ではIf it rains tommorow,という言い方しかしない、と思っちゃっていいです。
rainにしちゃうとバツにされかねないです。

英語の歴史で言うと、
昔はIf it rain tommorow,と原形を使っていたらしいです。

「仮定法現在」というやつで、いまでも
My father insisted that we (should) stay home all day.
なんていう表現に残ってます。
「提案要求命令などの動詞形容詞がある場合、それに続くthat節内は原形、もしくはshouldをつける」
文法の解説書みたいなの持ってたら載ってるので見てみてください。
これも歴史上最初は原形のみだったけど、時代が下ってイギリスではshouldをつけるようになった、って聞いたことあります。アメリカ英語では今でも原形だけらしいです。

if節に関しては、時代が進むうちに現在形に置き換わって今に至るということです。

いま学校で習うような仮定法とは違いますが、
「まだ実現していないこと」という点で仮定のニュアンスはありますよね。

先程のif節もそうだし、
「父が、1日家にいなさいと私たちに言った」の場合も、それを言った時点では、「1日家にいる」はまだ実現してないですよね。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?