英語
高校生
解決済み

People often talk about how the world is getting smaller and more connected.
世界がいかに小さくなり、よりつながりつつあるかについて人はよく口にする。
という文について、howの意味がどのように〜とならないのはなぜですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

そもそも「いかに」という日本語が
①どのように、どんな風に(方法、状態を尋ねる)
②どのくらい、どれほど(量、程度を尋ねる)
③どんなに、どれほど(程度を強調する)
④なぜ、どうして(原因、理由を尋ねる)などなど
文脈によっていろんな意味を持つ言葉なんですよ。

だから元の英文のhowを考えると、世界が小さくなる、という流れから「どのように」と方法を言うより「どれほど」と程度を表した方が良さそうではあるけど、あいまいなので、それらすべての意味になり得る「いかに」にしたのでしょうね。まぁ英訳ではとても便利な日本語です。

れもん

理解できました✨️
ありがとうございます🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️

moca

ある意味卑怯かも知れないけど、
例えばcanを「~得る」とするとか、何となく和訳(上で「英訳」としたのは和訳の間違いです、ごめんなさい)するとき便利な日本語ってあるものです。

この回答にコメントする

回答

先に、少し横道に逸れてしまいますが
このhowは
間接"疑問"文というよりは、間接"感嘆"文だと思います。「いかに小さくなり」というのは、「とても小さくなっている」ということですよね。「どれくらい小さくなっているのかなぁ」という疑問ではないので。

質問の意図は
「いかに小さくなり」であればHow small じゃないの?
ということだと思うんです。

実際の文は
how the world is getting smaller
となっていて
smallは比較級のsmallerになっているでしょう?
howの後ろには原級(=small)しかつけられないんですよ。How smallerとはできないんです。

この文を活かしつつ
howを使った疑問文ではなくて普通の肯定文で
「世界は(より)小さくなっている」と言おうとすると
The world is getting smaller. となりますよね。
例えばめっちゃ小さくなってる場合は
getting much smaller
少しだけ小さくなってるなら
getting a little smaller
とかってなるんですけど、
こういうふうに、どの程度世界が小さくなってるのか、muchなのかa littleなのか、或いは全然なってないのか、とかを尋ねる疑問文をつくったら
How smallerとは言えないから、Howを単独で使う形になっちゃうんです。
今回は感嘆文ですが同じことで
めっちゃ小さくなっている、という意味で
「どれほど小さくなっていることか!」と言おうとしたら
How smaller the world is getting! とは言えなくて
How the world is getting smaller!となります。
今回はこれが文の途中に入っています。

ののののの

Howが単独のとき「どのように」「どのようにして」
How + 形容詞/副詞のとき「どれくらい」「どれほど」
ってたぶん習うと思うんだけど、
比較級が絡むとこの訳し方の型どおりにならない、ということです

れもん

間接感嘆文なのですね!! とても役に立ちました!!ありがとうございます🙇🏻‍♀️🙇🏻‍♀️

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?