✨ ベストアンサー ✨
bankから始まる文が仮定法的な意味を含んでいるからなのでしょうか?長文の中で実現不可能そうな意味合いを文に込めたいときにcouldやwould などを用いて仮定法的な意味合いを持たせる事があるので、それなのかなと思いました。
あんまり分かってないので中途半端な回答になってしまい申し訳ないです🙇♂️
could,would,might,shouldの4つの助動詞はもともと過去形でありながら、現在において依頼や願望などを表す丁寧・控えめな表現になるそうです。
今回日本語訳で見てみると願望のような意訳がされてそうなので、これが最も近しい理由になりそうです。
そうなんですか!
わかりました!ありがとうございます☺️
此方こそ勉強になりました!
有難う御座います😆
いえいえ〜(^^)
日本語訳は
サンタンデール銀行は、その技術によって銀行業界は2022までに年間で200億ドルを節約できるようになるだろうと確信している。
という内容なので実現不可能ではないとおもいます。
でも解答ありがとうございます。知らなかったので勉強になりました(^^)