✨ ベストアンサー ✨
Will you open the door?
は「ドアを開けていただけますか?」という意味です。丁寧な依頼を表しています。
一方で、Open the door, will you?
というのは、命令文の付加疑問文です。付加疑問をつけることで少し柔らかいニュアンスにはなりますが、あくまで命令文。ドア開けろと言ってるわけですね笑
訳すとしたら「ドアを開けてね」といったところでしょうか。
Pointは
・前者の文は丁寧な依頼
・後者は柔らかいニュアンスではあるけど、あくまで命令文
これが意味の違いにも直結しますし、使い分けるのも容易でしょう!
ありがとうございますm(__)m
助かりました!!