英語
高校生
Known for its high-quality portraits and portfolio that includes several Boston mayors and other high-profile Bostonians, as well as its reputation for always offering exceptional rates, the shop is eagerly anticipating the return of its customers.
これはknown for以降がthe shopの説明をしているのですか?
(言い換えると、「its high-quality ~ exceptional ratesで知られているお店は・・・」と訳を取ればいいのですか?)
回答
その理解でよいです。
its high-quality ~ exceptional ratesで知られているお店は・・・」と訳を取ればよいです。
語順が入れ替わってるだけなので、以下のように言い換えられます。
The shop is known for its high quality ~exceptional rates. It is eagerly ~ customers. それを一つの文にまとめているだけです。
疑問は解決しましたか?
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
おすすめノート
総合英語be まとめ(1)
14179
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14046
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9624
155
最強の英単語覚え方!
7583
62
関連するところだけを抜粋していますが
伝わりますでしょうか