✨ ベストアンサー ✨
このように区切って訳すとよい思います。
The audience was in / for a suprise.
観客は入場していた/ サプライズのために
調べてみました。
in for = ~に賛成する、~を支持する、(いやなこと)に巻き添えになる、~をまさに経験しようとしている
というような意味になるようです。
観客は驚きに巻き込まれた(直訳)
を、もっと自然に聞こえる日本語にして
観客は驚いていました。
という訳になるのかと思います。
ありがとうございます😭
ベストアンサーをありがとうございます❗
その分の訳が観客は驚いていました、なんです。
またinforは推測?〜.しそうであるなどといった意味をふくむと先生が言ってましたが本当ですか?