英語
高校生

「私は動物を助ける事に興味をもちました」という文で、I was interested in rescuing animals と書いたのですが、これだと「私は〜に興味をもっていました」
という意味になってしまい少しニュアンスが違くなってしまいます。どんな文にすればいいですか?

英語 英作文 高一

回答

日本語のニュアンスもいくつか考えられるのですが^_^;

そんなわけで…私は興味を持ちました。
と興味が無かったところからあるきっかけで興味がうまれたことを言う時、
I got interested in saving animals.
または、興味が無かったところから少しずつ興味が湧いてきた場合は、
I became interested in saving animals.

今でも興味があります!と時間の幅を強調したい場合は、現在完了に出来ます。
I have gotten interested in saving animals.
I have become interested in saving animals.

I have been interested in saving animals.
これも勿論言います。これは状態を示しているので、日本語は興味を持ち続けてますみたいな感じになるので、ご質問しているのとは少し違うのかなと思いました。

因みに助けるですが、rescue だとなんか緊急事態の時に助ける意味が強いので、絶命の危機から助けていくニュアンスの方のsaveにしました。でも緊急事態の時に助けるのもあるので、それは選んでください^ ^

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?