English
มัธยมปลาย
science was an imaginatively exciting element of life.
この文のimaginativelyのとりかたが分かりません
想像力豊かに刺激する生活の要素であった。と自分は訳出したのですが、これじゃ意味が通らないと思います。
なるべく直訳調に訳出出来ないでしょうか...
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14175
162
【英単】たった14語で14000語を理解できるようになる語
14035
18
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9623
155
最強の英単語覚え方!
7581
62
これ部分抜粋してるので全部載せますね。
To the nineteenth century science was an imaginatively exciting and somewhat disturbing element of life; what the future might be,or what the present ought be, in the light of science’s ability to change things,fascinated the thinkers of the age.
おそらくelementにかかるフレーズだと思って部分抜粋したんですけど、そこが違うんですかね...
訳が分かりません笑