英語
高校生
解決済み

He is not too proud to speak to me in the street.
この文の訳を教えてください🙇🙇

回答

✨ ベストアンサー ✨

彼は道路で私に話しかけないほど威張っていない

って解答したいけど、答えのまんまだ🤔

だから少し自分の訳出をしてみる

ウッディは通りでshunaに話しかけるほどshunaが好きだ

書き換えると、、、

Uddy loves Shuna enough to talk to her in the stteet.

ごめん意味わからん爆笑

何かすごい。。。笑笑
Uddy loves Shuna very much enough to talk to her in the street.
のほうがいいんじゃないかな~笑
私が求めてた解答と違うけどまあ、ありがと♡♡

あ〜たしかにね!
もし、テストにでたらこうやって書き換えてあげた方が良いかもね!

私も分からんからMさん待ってる笑笑


私ベストアンサーじゃん爆笑

あ、すまぬ爆笑
これからは、消さんことにするよわ

関係ないけど
私明日のお昼1人アピール笑笑

おっけーい!!だいじょぶ!

M

二人は能力があるから、最初に自分達で考えた答えで 基本的にほとんどあってますよ笑

まず too toでいくと
お高くとまりすぎているから、話しかけてこない

ここにnotが入るから
「お高くとまって、話しかけてこない事」がない
(直訳)

つまり、国語でいう二重否定みたいな感じだから

道端で会えば きさくに話しかけてくる
(意訳)

こんな感じでいかがですかね?

ほんとにいつも分かりやすいです!!

そういう訳になる理由がやっと分かりました!ありがとうございます!

Мさん!
ホントにホントにありがとうございます✨
回答してくださってすごく嬉しいです!
丁寧にありがとうございましたm(_ _)m

M

少しでも将来有望な子達のお役にたてて幸いです!

学校でお勉強かな? 頑張ってくださいね👍

いつもいつもМさんに助けられてます🙇🙇
今日は塾です!
ありがとうございます😊

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?