英語
高校生
解決済み

crownのlesson2-2に出てくる「Not having enough time to think deeply, you don’t even know what your next move will be until you place your hand on the piece.」という文はどう訳したらいいのでしょうか、、、この場合のNot〜until…の意味も含めて教えていただけると嬉しいです🙇🏻‍♀️💦

回答

✨ ベストアンサー ✨

深く考える時間が充分にないので、次の動きが何であるかでさえ、駒に手を置いて初めて分かる。
not until は、「〜するまで〜ない」つまり、「〜して初めて〜する」と訳します。

この回答にコメントする

回答

Not havingからdeeplyまで分詞構文
深く考える時間がないので

you 〜beまでが本当の文
あはたは自分の次の動きがどうかるかという事さえわからないだろう

untilからが接続詞の文
あなたがpieceに手を置くまでは

前後の文脈がないので moveとpieceの意味がしっかり取れてませんが、ご勘弁を

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?