✨ ベストアンサー ✨
この1文で判断は難しいと思います
なので、前の文を指しているとかではありませんか?
なんですかね?
訛らないとか癖の強いアクセントとかですかね、、、
こんなふうって日本語で曖昧な指示語使ってるのでそれをthatにしてるんだと思いますよ
なるほど…ありがとうございます!
An Englishman would not pronounce it like that.(イギリス人だったら、こんなふうに発音しないだろう。)っていう文があるのですが、この最後のthatはなにを示していますか?教えてください。
✨ ベストアンサー ✨
この1文で判断は難しいと思います
なので、前の文を指しているとかではありませんか?
なんですかね?
訛らないとか癖の強いアクセントとかですかね、、、
こんなふうって日本語で曖昧な指示語使ってるのでそれをthatにしてるんだと思いますよ
なるほど…ありがとうございます!
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
この文だけなんですよ…