✨ ベストアンサー ✨
バツにされる可能性は高いです。
成瀬さんの答えを素直に訳すと、
彼女はメリーの友達と歌って楽しんでいた
というふうになり、happyの主語のsheがメリーではない他の誰かであるように聞こえてしまいます。模範解答のようにするか、
Singing with her friends, Mary was happyという風にすれば問題無いです。
🔵英語が得意な方、教えてください。🧐
【問題】分詞構文の文にしなさい。
Mary was happy while she was singing with her friends.
【私の答え】
Singing with Mary's friends, she was happy.
【模範解答】
Mary was happy, singing with her friends.
私の答えでも⭕ですか?
意味が異なってきますかね?
✨ ベストアンサー ✨
バツにされる可能性は高いです。
成瀬さんの答えを素直に訳すと、
彼女はメリーの友達と歌って楽しんでいた
というふうになり、happyの主語のsheがメリーではない他の誰かであるように聞こえてしまいます。模範解答のようにするか、
Singing with her friends, Mary was happyという風にすれば問題無いです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!
訳した時の主語に違和感があったんですね🧐
分かりました!ありがとうございます😊✨