✨ ベストアンサー ✨
thisはセミコロンの前を受けていると考えて訳します
英文はno---more---thanの形式になっていて、nowhereが文頭に出た倒置にも注意します
人を相手にしている時は物事の結果を制御できるとは限らないということが、子どもに関して以上に当てはまるところはないのである。
だいたいこんな感じだと思います
下線部をthisの内容をふまえて和訳していただきたいです
お願いします🙏
✨ ベストアンサー ✨
thisはセミコロンの前を受けていると考えて訳します
英文はno---more---thanの形式になっていて、nowhereが文頭に出た倒置にも注意します
人を相手にしている時は物事の結果を制御できるとは限らないということが、子どもに関して以上に当てはまるところはないのである。
だいたいこんな感じだと思います
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
回答ありがとうございます
よくわかりました!