✨ ベストアンサー ✨
これは難問だぞ!
これはちゃんとした英語ではありません。動詞がないですもんね。おそらく省略されているのでしょう。
正直、この文だけだと正確な訳はできません。他に文章があったのではないですか?これを訳すには文脈というものが必要になってきます。
まぁ、こんなことを言っていても仕方がないので、その文章を予想しながら訳してみます。
間違っていたらすみませんね。
おそらく、これは携帯が発明される前の時代と、発明された後の現代を比較した文だと思われます。昔は携帯がなくて不便だとか、連絡を取るのが困難だったとかいう文章ではないでしょうか。
そうだとすると、before cell phonesの後にinvented(発明された)が省略されているのだと思います。
つまり、[当時、携帯が発明される前は] となります。
inventedではなく、appearedやinstalledかもしれないですけど…そこは文章を読まないとわかりません。
なんで過去形?って思いました?それはこれが過去の話をしている文章だからです。
よければハート♥️付けといてくださいてね。
すごいわかりやすい回答、
解説ありがとうございます!