✨ ベストアンサー ✨
「なお」です!
直衣という単語は漢語(中国から来た言葉)だからです。
「なほ」は和語であり、文法的ルールで「なお」となります。
一方「直衣」は漢語であり、発音に近い形を現代の仮名遣いで表すことが多いです。
そのため、
「なほ(なお)」+「し(衣)」とはならない。
直衣は歴史的に「のうし」と読まれてきた漢語であるから、「のうし」と書くのが正しい。
納得できない部分もあるかと思いますが、「のうし」と読むものだと思って覚えてください。
✨ ベストアンサー ✨
「なお」です!
直衣という単語は漢語(中国から来た言葉)だからです。
「なほ」は和語であり、文法的ルールで「なお」となります。
一方「直衣」は漢語であり、発音に近い形を現代の仮名遣いで表すことが多いです。
そのため、
「なほ(なお)」+「し(衣)」とはならない。
直衣は歴史的に「のうし」と読まれてきた漢語であるから、「のうし」と書くのが正しい。
納得できない部分もあるかと思いますが、「のうし」と読むものだと思って覚えてください。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます、
質問なのですが
なほし は 現代仮名遣いにすると のうし
ですよね
なぜ なほ は なお のままなのですか?