回答

✨ ベストアンサー ✨

和訳:
「取引先はうんざりし、同僚もきまりが悪かったのだが、ともあれ年配の部長の大半はカジュアルフライデーの規定を完全に無視して、ひょっとすると知恵を働かせて、通常のビジネススーツを堅持することで自分の品位を保つことを選んだのである。」

*andは(順接の)「が」で訳すと綺麗にはまることがあります。
*choosing〜は付帯状況の分子構文なので、前から訳してみます。

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?