✨ ベストアンサー ✨
訳から見るに、これよりも前の文でアメリカがでてきているのではないでしょうか。よって、アメリカの代わりにthereを使っていると考えられます。直訳は、「そこにおけるサッカーへの関心が育った/1990年代初期に/プロフェッショナルリーグが/メジャーリーグサッカーと呼ばれる/できた…(以下略)」となりますね。
最初のthereは何ですか?
Interest in soccer did growではダメなのですか?
✨ ベストアンサー ✨
訳から見るに、これよりも前の文でアメリカがでてきているのではないでしょうか。よって、アメリカの代わりにthereを使っていると考えられます。直訳は、「そこにおけるサッカーへの関心が育った/1990年代初期に/プロフェッショナルリーグが/メジャーリーグサッカーと呼ばれる/できた…(以下略)」となりますね。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
ありがとうございます🙇🏻♀️՞