回答

✨ ベストアンサー ✨

どうして、私の なのにmyじゃなくてme になるんですか? 
→ どうして tap my shoulder じゃないんですか?と言いたい気持ちはよく分かります。それでも意味は通じます。
でも、tap 人 on the shoulder(人の肩を軽く叩く)の方が一般的なんです。
人を軽く叩く → 人のどこを? → 肩を、という風に順番を追って表現する方が「論理的?」かも知れませんね。

これを機会に、以下の3つの表現を覚えて、あちゃんさんもnative speaker(風)になりませんか?
〇grab 人 by the arm 人の腕をつかむ
〇hit 人 in the head 人の頭を殴る
〇tap 人 on the shoulder 人の肩を軽く叩く

参考にしてください。

あちゃん

分かりました🙇🏻‍♀️💦
ありがとうございます✨✨

taka

You're welcome!😊

この回答にコメントする

回答

「[人]の[身体の部分]を、たたく/ふれるetc」の表現は画像にもある通り特殊な表現の仕方するんですよね。

tap以外にもhitとかも使うし、例えばkissとかも使います。身体に接触するような動作は一通り使えます。

She pat him on the head.
She pat his head.
2つめの文は、説明として聞いたことがあるのは、
his head だけがその場にあって、それをpatした、という何とも猟奇的な状況とのこと。
普通使わない文なので、あえて解釈するとしたら、ということで大袈裟に言っているとは思いますけどね。

あちゃん

分かりました!
ありがとうございます🙇🏻‍♀️✨

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?