✨ ベストアンサー ✨
模範解答にもisはついてません?そうじゃないと文法的におかしいです。
thatは必要ありませんがあっても良いです。ただ、あやさんの回答のようにis that, とカンマをつけるのはしなくていいと思います。日本語の読点「、」と英語のカンマは必ずしも一致しません。
ごめんなさい画像見たら言ってることわかりました。
https://toiguru.jp/relative-pronoun-what#smoothplay3-5
これの「whatを使った慣用表現」ってところを見てください!
what is more importantのまとまりが副詞(節)の役割をしているんです。
「さらに大切なのは」だから、what〜のまとまりが主語だと考えたくなりますけど、その訳は意訳です!
直訳に近づけると
「より重要なことに、その家の値段は手頃なのである」
って感じになります。
what is more importantが副詞
the price of the house が主語
isが動詞、reasonableが補語です!
なるほど!テキストには写真のように書かれていたんですけど、whatのまとまりが副詞になるのか主語になるかは日本語を見ただけじゃ判断出来なくないですか?私が質問した問題は「さらに大切なのは、」でこの写真の日本語は「さらにいっそうよいことは、」でどちらがis thatがいるのか要らないのかどうやって判断したらいいのですか?
この問題に関してだけ言えば、
(選択肢), the price of the house is reasonable.
カンマから後ろで、主語動詞補語で文が成立しているから、選択肢の部分は副詞にしかならないって考えるのが良いと思うんですね。
もし選択肢とかなく、カンマの後ろに文が埋まってるわけでもなく、完全に自由英作文するんだったら、
あの日本語なら、what is more importantを模範解答と同じように副詞にしても、あやさんと同じように主語に持ってきても、どちらも間違いではありませんよ。
実際どちらでも同じこと言ってるでしょう?
最初質問を見たときに、what is more importantを主語にするのが大前提で質問を聞いたので、
(主語にするんだったら)isは必要だし、thatはあってもなくても良い、is that, とカンマをつけるのはちょっと変だ
と答えたわけです。実際あの日本語なら、主語にするパターンの方を最初に思い浮かべますよね。
でも選択肢と既に埋まってる部分を見て、「日本語訳が意訳気味で、what is more importantを副詞にするパターンだ」と気づかないといけないです。
追加の画像の例文は
What is still better is that the house has a beautiful garden.
さらにいっそう良いことは、その家には美しい庭があることだ
でも
What is still better, the house has a beautiful garden.
さらにいっそう良いことに、その家には美しい庭がある
でも良いってことです。
一応、形に合わせて訳し分けましたけど、最初のwhat is more importantのように、言ってることほぼ同じなのでどっちの日本語をどっちの英語に合わせても良いと思います。
なるほど!明確な区切りはないんですね。ご丁寧にありがとうございます🙇♀️
一応問題は選択肢とかはなく、日本語が書かれていて「英語に直しなさい」というものだったので最初自分が書いたis thatの文でも丸ということですね。
そうです!全く問題ありません!
ありがとうございました!!*_ _)✨
模範解答見てもis着いてません、、、
明確な区切りはないんでしょうかね…