✨ ベストアンサー ✨
文やフレーズが意味を成すか成さないか、その判断基準は単語の意味しかないです。
意味というのは、「訳」のことでは必ずしもありません。
その単語が実際にどういうことを指しているのか、という説明のことです。
英英辞典を引くのもそうですし、訳はその説明の1種ではありますね。
また文法を頼りに意味を考えることもできます。
例えばcommunicatingは「communicateすること」ということです。
また、informationはinformを抽象名詞化したものなので「informすること/もの」というのが原義ですが、普通は「informする内容」のことを指します。日本語の「情報」だってそうですよね。
meansは「手段」ですから、「何かをする方法」ですよね。meansっていうのは多義語で難しいので、とりあえず日本語訳から考えてしまいますが、「〜する」という動作と結びつく単語です。
そうすると、
means ofのうしろには、ofの後ろなので名詞がくるのですが、
meansの意味から考えて、名詞は名詞でも、何かをする動作を表す名詞が来ないとおかしいですよね。
だからmeans of informationはおかしいわけです。
informationはさっき言った通り、informする【内容】を表して、informすることという【動作それ自体】を表すわけではないからです。
(あり得ないわけではないのですが、informationという単語の一般的な使い方ではない)
ということで、
単語の意味を「訳」以外に、なるべく正確に説明できることが、大いに有効かなと思います。
meansの意味について↓
https://www.google.com/amp/s/nedwlt.exblog.jp/amp/8516425/
ありがとうございました🙇♀️