✨ ベストアンサー ✨
それだと"テニスとジムを遊ぶ"ということになってしまいます。"〜と"だからといって安直にandと考えるのはやめた方が良いです。日本語に惑わされている感じがします。
というよりandへの理解ですね。日本語の"と"とは被る部分もあれば違う部分もあります。andはかなり重要です。andについてよく勉強することをおすすめします。
andへの理解が甘いと英文読む時も苦労します。
「ジムとテニスをする」は英語で
play tennis with jim.
らしいのですが、
play tennis and jim.
では、間違いなのは何故でしょうか…??
噛み砕いてわかりやすく教えていただきたいです!よろしくお願いします🙇🙇
✨ ベストアンサー ✨
それだと"テニスとジムを遊ぶ"ということになってしまいます。"〜と"だからといって安直にandと考えるのはやめた方が良いです。日本語に惑わされている感じがします。
というよりandへの理解ですね。日本語の"と"とは被る部分もあれば違う部分もあります。andはかなり重要です。andについてよく勉強することをおすすめします。
andへの理解が甘いと英文読む時も苦労します。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
with が、「~と一緒に」という意味なのを、問を解く時にしっかり思い出せれば、、だったのでしょうか…。
問題文の「と」の意味をしっかり考えて解けばよいのでしょうか?