英語
中学生
解決済み

He would often come to see us.を日本語になおすと
私は私たちによく会いにくるつもりでした。じゃだめですか?

回答

✨ ベストアンサー ✨

英文法の中でも助動詞になるので、そのまま覚えるものなんですが、
would often (動詞) で、「昔は(動詞)したものだった」という意味の助動詞になります。
だからつまり、適する訳し方は
「彼は昔私達に会いに来たものだった。」
ぐらいでしょうね。 
因みにこれと似た意味を持つ表現でused to(動詞)がありますが、これとwould oftenの違いは、前者のほうが「今は違う」事がはっきりしてるって感じですかね。

ぺけ男

答えみてそれってわかったんですけど意味的にはあってますか?

童磨

あまり望ましくはないですね。

ぺけ男

ありがとうございます

ぺけ男

〜ものでしたってどういう意味なんですか?

童磨

それは英語というより僕が苦手な国語の話なんで、あまり言及はできませんが、過去のことを言うときに使う付属語?みたいなやつですね。意味的には(動詞)していた傾向があったみたいな。

ぺけ男

ありがとうございます

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?