✨ ベストアンサー ✨
The title of first citizen was especially significant because it allowed Augustus to claim to return the control of the Roman state to the people, who were represented by the Senate.
一級市民の肩書は特に重要であった。なぜなら、それがあるとアウグストゥスはローマ国家の統制権をローマの人々に返すと主張できるからである。そしてそれは、議会が彼らの公式な代表を務めたからである
ポイント:
① it = the title of first citizen
② it(無生物主語) allow 人 to ~ itでもって人は~することができる <無生物主語の訳:無生物主語を理由・条件にして人を主語にする>
③ , who(関係代名詞):先行詞 = the people = Roman people ※first citizen とも考えたが、citizen(単数)なので✕と判断した。
これは、例文の前文がないと確定できないが、まあ、間違いないと思います。
④ , who(関係代名詞の継続用法) were represented by the Senate → , since(接続詞=because) they were represented by the Senate
⑤ since they were represented by the Senate<受動態> ⇒ since the Senate represented them(=the people)<能動態>
参考にしてください。
追記:和訳をする場合は、質問の文の前文と後ろの文も含めて提示してくれると助かります。
You're welcome!
And thank YOU.
詳しくありがとうございました!
> 追記:和訳をする場合は、質問の文の前文と後ろの文も含めて提示してくれると助かります。
すみません気をつけます!