✨ ベストアンサー ✨
"First observation"は過去の話で、実際にあったロシア人親子の話ですね。
1) ☓
2) ○
3) ☓(過去の文)
4) ○
5) ☓("Caregivers the adult"という語順はありえない。"the"をつける場合は必ず名詞のかたまりの一番最初につける。真ん中に来ることはない。
英語で自然な語順と日本語で自然な語順が異なることはそれなりにある。日本語では「大人である世話する人」よりも「世話をする大人」とするのが自然。しかし英語では"the adult caregivers"のように"adult"を形容詞として用いる。あまり日本語にとらわれすぎず、直訳しようと頑張らないほうがよい。むしろ英語で言いやすい形に日本語のほうを変えるべき。)
6) ○
問1の解説をすると、本文中の該当箇所は
their(the parents') English was poor and spoke it with a thick Russian accent.
But the children, who ranged in age from five to nine, spoke perfectly acceptable English with no accent at all ….
その子どもたちは、年齢は5歳から9歳で、まったくなまりもなく、完全に満足できる英語を話した。
丁寧にありがとうございます!
ありがとうございます!助かりました☺️