Japanese classics
高中
已解決

更級日記の東路の道の果ての一部です。
なぜここの『見せたまへ』は『見せ(サ行下二段活用)』と『たまへ』なのですか?
なんで『見(マ行上一段活用)』と『せ(尊敬の助動詞)』と『たまへ』じゃだめなんですか?
教えてくださいm(_ _)m

解答

✨ 最佳解答 ✨

動詞の意味の違いですね
「見せ」 「たまへ」だと「見せてください」になるけど、
「見」 「せ」 「たまへ」だと「ご覧になってください」
になります。
文脈から「あなた(仏)が私に見せてください」でないと合わない気がします。

ゲスト

どうして、「見」「せ」「たまへ」だと「ご覧になってください」になるのですか?細かいこと聞いてしまってすみません(._.)

ゆーさん

「せ」も「たまへ」も尊敬ですよね。 この場合、別々ではなく二つまとめて「お〜になる」や「〜なさる」と訳します。 つまり、「見せたまふ」は「ご覧になる」や「見なさる」と訳せます。 最後に、「たまへ」は「たまふ」の命令形ですよね。 命令形は「〜しろ」と言うのが基本ですが、尊敬語の命令形は訳し方が違います。 「〜してください」や「〜なさい」です。(尊敬する相手に「〜しろ」は合わないからだと思います) 「ご覧になってください」は訳し方の一例で「見なさい」でも良いと思いますよ。

ゲスト

なるほど…(´-`).。oO( ありがとうございました。

留言
您的問題解決了嗎?

看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉