解答
解答
これは、どちらを主体としてみるか、に起因します
英文では、when-節が従属節の扱いです
対して、日本語の方は「~の時」の方が従属節として扱われます
従属節の対義語は主節と言い、英文法などでは「文の骨格」等と言うこともあります
さて、質問の英文と日本語を見比べてみると
英文の主節:I was leaving my house
であり、ここを主節とするように日本語を組み立てるようにしなければ、×です。
(高校なら、甘いところで部分点(二~四割まで。五点満点で二点あれば大甘の部類)。外部テストなら確実に0点になると思ってください)
一方、日本語では「電話が鳴った」が主節になります
主節がとらえられない、と言うのは、英文が読めないのと同義語に相当するものなので、ご注意下さい
丁寧にありがとうございます!
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
詳説【数学A】第1章 個数の処理(集合・場合の数・順列組合)
6069
51
詳説【数学Ⅱ】第3章 三角関数(前半)~一般角の三角関数~
4872
18
詳説【数学B】漸化式と数学的帰納法
3186
13
詳説【数学B】いろいろな数列
3162
10
ありがとうございます🙇