Japanese classics
高中
たれきけと声高砂にさをしかのながながしよをひとりなくらん
「さをしかの」までってなんて訳すのが正しいですか。
「ながながしよを...」のとこは前の牡鹿を持ってきて「その牡鹿のように長い夜を1人で泣くのだろうか。」になるかなって考えたんですけど合ってますかね。
解答
尚無回答
您的問題解決了嗎?
看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉
推薦筆記
古文助動詞暗記用まとめ
6124
24
文法基礎まとめ
4798
11
【セ対】センターレベル古文単語
2999
6
助動詞(語呂合わせ)
2811
11
古文助動詞はこれで完璧!
2256
46
これだけは覚えておきたい古典文法 NO.1
2005
2
源氏物語 [1]光源氏の誕生
1737
4
【テ対】 ❮古典まとめ❯ 児のそら寝 動詞の活用
1071
13
間違えやすい!古典単語105
1041
1
古典 伊勢物語 東下り
1024
5