Japanese classics
高中

たれきけと声高砂にさをしかのながながしよをひとりなくらん
「さをしかの」までってなんて訳すのが正しいですか。
「ながながしよを...」のとこは前の牡鹿を持ってきて「その牡鹿のように長い夜を1人で泣くのだろうか。」になるかなって考えたんですけど合ってますかね。

古文 和歌

解答

尚無回答

您的問題解決了嗎?

看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉