Japanese classics
高中
已解決

古文
【秋ならねども】を現代語訳すると、【秋ではないけれど】
になるのですが、私は【秋にならなくても】と訳してしまいました。具体的にどこが駄目なのか教えて頂きたいです。

解答

✨ 最佳解答 ✨

品詞分解すると
秋/なら/ね/ども となり
ひとつの文節に自立語はひとつなので、
ならは断定の助動詞なりの未然形ということになります
したがって なら は、〜であると訳すのが最適です!

ちなみに、秋にならねども とするならば秋にならなくてもと訳せます(﹡ˆ__ˆ﹡)

m

ご回答ありがとうございます!

留言
您的問題解決了嗎?

看了這個問題的人
也有瀏覽這些問題喔😉