English
มัธยมปลาย
เคลียร์แล้ว

(2)で、まるで答えを知らなかったかのようにだとおもって過去分詞をかいてしまったのですが、答えは普通の過去形でした。こたえは現在の時制だったということですか?それはどうしたらわかりますか?

Give It a Try! telupal Use your own ideas to complete the sentences. 151) 5) Susan looked very scared. She looked as if she had seen a ghost. Tony has never met Sue, but he talks about her as if he had met her. Ben knew the answer, but he acted as if he hadn't known the answer. didn't know

คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

端的にいうと「仮定法は時制の一致の影響を受けない」ということなんです。

次のように考えてはどうでしょうか
【直説法の場合】
例① 私は、彼が英語が得意だと知っている
I know 私は知っている
+
he is good at English 彼は英語が得意だ
→I know (that) he is good at English.

例② 私は、彼が英語が得意だったと知っている
I know 私は知っている
+
he was good at English 彼は英語が得意だった
→I know (that) he was good at English.

例③私は、彼が英語が得意だと知っていた
I knew 私は知っていた
+
he is good at English 彼は英語が得意だ
このまま合成すると
→I knew (that) he is good at English.となる
だけど主節の動詞knewが過去形なので、従属節(that節)の動詞も時制をこれに合わせる【=時制の一致】
→I knew (that) he was good at English.

例④私は、彼が英語が得意だったと知っていた
I knew 私は知っていた
+
he was good at English 彼は英語が得意だった
このまま合成すると
→I knew (that) he was good at English.となる
だけど主節の動詞knewが過去形なので、従属節(that節)の動詞も時制をこれに合わせる【=時制の一致】
→I knew (that) he had been good at English.

で、仮定法に関係あるのはこの例③④の場合です
仮定法は時制の一致を考えなくていい
例⑤彼は、まるで答えを知らないように振る舞った
He acted 彼は振る舞った
as if he didn't know the answer まるで答えを知らないように
注意なのはこのdidn'tは直説法の過去形ではなくて、仮定法過去だということです。だから「知らない」ようにという日本語になっています。
で、これを合成すると
→ He acted as if he didn't know the answer.
直説法の場合、主節が過去形だから従属節も時制を一つ過去にして…という操作が必要ですが、仮定法ではこれをしなくていいのです。

時制の一致というのは、特に文章の読解問題の中で考えるときには、例えば、
主節の内容とthat節の内容が同時に起きてるから…
とか難しく考えがちですが
特に自分で書く際には、上に示したように
単文の合成するという考え方をした方が、混乱が少ないと思います。

ののののの

a)ベンは答えを知っていた。けど彼は答えを知らないかのように振る舞った。(知らないフリをした)

b)ベンは答えを知っていた。けど彼は答えを知らなかったように振る舞った。(知らなかったフリをした)

aの日本語はとても単純で、
現時点で答えを知っていながら、知らないとウソついて振る舞った ってことです。

bの日本語では、ベンはどう振る舞ったかというと
「あのときは知らなかったんだよねー」と過去を振り返って語るような感じになります。つまり、「振る舞った」のが過去で、「知らなかったんだよねー」はさらに前の過去のことです。
例えば「いま(振る舞ったその時点)ではわかるけどあの時は知らなかったんだよねー」というフリをしたとかでもいいです。本当はずーーっと前からずっと知ってたんだけど、「あのときまでは知らなかったんだよ」とウソつくとか。
ところがこれで考えると、最初のBen "knew" the answerが過去形なのがおかしくなります。
ずーっと前まで知っていたのに 「あのときはまだ知らななかったんだよねー」とウソついて振る舞ったならば
He had known the answer, but
とならないとおかしいです。

のあ

もし、知らなかったように振る舞っただったら、私の書いた答えがせいかいになって、Ben knew the anrwerはどんなかたちになりますか?

ののののの

「知らなかったように振る舞った」という日本語が
「本当はずーっと前から知っていたのに、そう言わずに
あるときまでは知らなくて時間が経ってから知った、そういうフリをした」
という意味なら
Ben had known the answer, but He acted as if he hadn't known the answer.
になります。

「知らなかったように振る舞った」という日本語が
「知らないフリをした」「知らないとウソついた」
という意味なら
Ben knew the answer, but he acted as if he didn't know the answer.
になります。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?