คำตอบ

✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨

Excuse me, butは
「すみませんが」くらいの感じでいいと思います。
butを訳すと「が」になります。
なお、butがなくても伝わるし問題はありません。
「すみません、トイレどこですか」みたく「が」を入れずに言うこと、日本語でもありますよね。

ちなみにExcuse meが「軽く謝る」ような時に使われるときにはbutはつけないのが普通です。

なのでExcuse me, butと来たら
「謝りではなく、ちょっとの声かけなんだな」
と感じ、言われた側も分かりやすいですね。

แสดงความคิดเห็น
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?