✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
botherには、「わざわざ~する」という意味の動詞があり、これを「無理して~する」と訳している。
だから、わざわざ人の期待に答えようとする必要はない、を
無理して人の期待に答えようとする必要はない、と訳しているのだと思います🙇
画像の文がそのような訳になるのかわかりません。botherに無理してという意味があるのですか?
✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
botherには、「わざわざ~する」という意味の動詞があり、これを「無理して~する」と訳している。
だから、わざわざ人の期待に答えようとする必要はない、を
無理して人の期待に答えようとする必要はない、と訳しているのだと思います🙇
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
とてもわかりやすかったです!ありがとうございます!🙇♂️