English
มัธยมปลาย
instead〜のところで
訳は「その代わりに、その調査ではパイロットの年齢やフライト経験のような要因の方が、その人が事故に巻き込まれやすいかどうかをよりよく予測できることがわかった。」です。
ここの文の比較で、thanは特にないのですが、〜よりとなるのは良くあることなのですか?thanが見当たらなくてどう訳したらいいか迷いました。
教えてください🙇
and female pilots. Instead, the study found that other factors such
as a pilot's age and flight experience better predicted whether that
person is likely to be involved in an accident.
「1
:14 harr
hatton f1icht
คำตอบ
ข้อสงสัยของคุณเคลียร์แล้วหรือยัง?
เมื่อดูคำถามนี้แล้ว
ก็จะเจอคำถามเหล่านี้ด้วย😉
สมุดโน้ตแนะนำ
総合英語be まとめ(1)
14187
162
【総合英語フォレスト】まとめ(4)分詞/比較
9627
155
【総合英語フォレスト】まとめ(3)態/不定詞/動名詞
6610
43
【総合英語フォレスト】まとめ(1)動詞と文型/動詞と時制
6548
29