✨ คำตอบที่ดีที่สุด ✨
「意味をなさない」と言われると、エエッとなるかも知れませんね。
日本語に訳すると、意味が通じる感じがするからです。
しかし、ポイントは『 because+S+V~ は理由・原因を表し、別のS+V… はその結果を表す』と理解することです。
日本語に訳して判断してはいけません。
1. They left early, so they'll be able to get good seats.
※,so+S+V~:だからSが~する<前の文:理由・原因、後ろの文:結果>
彼らは早く出発しました。だから、良い席が手に入れることができるでしょう。
2. They left early, because they'll be able to get good seats.
彼らは早く出発しました。なぜなら、彼らは良い席が手に入るでしょうから。
※S1+V1~, because+S2+V2…:前の文:結果、後ろの文:理由・原因 ⇒ 理由・原因が未来で、その結果が過去はあり得ない❣
3. Because they left early, they'll be able to get good seats.
彼らは早く出発したので、良い席が手に入るでしょう。
※Because+S1+V1~, S2+V2…:前の文:理由・原因、後ろの文:結果
参考にしてください。
My pleasure!
ありがとうございます。わかりました!