✨ ベストアンサー ✨
()以降が業務上過失致死傷罪だと思われます
accuse A of BでAをBの理由で告訴する
というイディオムがありますので
A accused of B AはBの理由(この場合罪)で訴えられる
となりますね
英語と日本語は言葉が完全に対応している訳では無いので どの単語がどう対応しているかは厳密に分かりませんし考える必要は無いと思いますが、あえて対応させるとしたら
causing death and bodily injury...致死傷
through professional...業務上
negligence...過失
になると思います。詳しい単語の意味はご自分で調べてみてください。
なるほど!参考にさせていただきます!
丁寧にありがとうございます🙇🏻♀️🙇🏻♀️🙇🏻♀️🙇🏻♀️