✨ ベストアンサー ✨
can't help doing
can't help but do
can't but do
いずれも「~せずにはいられない」
help=avoidと考えていいです
英語の文で
I couldn’t help falling asleep.
の訳が
眠らずにはいられなかった
らしいのですがどうしてそのような訳になるのですか??熟語などなのでしょうか、、、
✨ ベストアンサー ✨
can't help doing
can't help but do
can't but do
いずれも「~せずにはいられない」
help=avoidと考えていいです
I can’t help〜ingで
「〜せずにはいられない」という意味があります
熟語です!
なので、"眠らずにはいられなかった"
という訳になるのではないでしょうか🙇🏻♂️
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
こんなに詳しくありがとうございます!!
すごく助かりました!!