✨ ベストアンサー ✨
人によってとらえかたが違うと思うので、1例を挙げさせて頂きます。
意見文
think, believe, foresee, forecast など、日本語に直した場合に、筆者の主観が含まれる動詞
probably, in all likelihood, maybeなど、
「おそらく、多分」のような訳に当てはまる推量表現
事実文
in 1900、on Sunday, at 6:00 など、時間が指定されている場合に多い
などです。
英語長文の、事実の部分と意見の部分に整理して設問に答える問題があると思うのですが、意見の部分と事実の部分の見分けがあまりつきません。どのように見分ければ良いか教えてください。お願いします。
✨ ベストアンサー ✨
人によってとらえかたが違うと思うので、1例を挙げさせて頂きます。
意見文
think, believe, foresee, forecast など、日本語に直した場合に、筆者の主観が含まれる動詞
probably, in all likelihood, maybeなど、
「おそらく、多分」のような訳に当てはまる推量表現
事実文
in 1900、on Sunday, at 6:00 など、時間が指定されている場合に多い
などです。
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
なるほど!ありがとうございます。