✨ ベストアンサー ✨
比較ではなく、radiationにかかる関係代名詞なのではないでしょうか?
関係代名詞と捉えて和訳してもその訳になるので問題ないと思います
数量比較をする際に必ずしもthanやas~as等を使う必要はないです
自分は手元にないので確かな事は言えませんが、forestのような文法書に「比較表現の書換」的な項目があればそこを探すと似たような構造の文が見つかるかもしれません
そうなのですね。もう一度訳を考えてみます!
vintageで調べたら、
<A+倍数表現+the+名詞+of B>で「AはBの〜倍…」という表現がありました!
私の調べ不足で申し訳ありません。
教えていただきありがとうございました🙇♀️
回答ありがとうございます。
そう思ったのですが、和訳を見たら「ゴキブリは人間の15倍の放射能に耐えることができる」となっていて…これは比較の倍数表現とはまた違うものですか??