✨ ベストアンサー ✨
I might have been hovering this world and
the next.
(訳)
私は現世と来世で迷っていたかもしれません。
Who could have imagined this meeting would lead me from darkness into light?
(訳)
この出会いが私を暗闇から光の中に導びくだろうと誰が想像できたでしょうか。
Without your support, our struggle would not have reached this advanced stage.
(訳)
あなたの支援がなければ、私達の闘争は、この進歩した段階に到達しなかっただろう。
だと思います!
答えられる問題があったら答えたいと思います!
\\\\٩( 'ω' )و ////
I might have been hovering this world and the next.
現世と来世ではなく、この世とあの世が適切です。ヘレン・ケラーの物語の文章などにこの表現が見られますよ。
ありがとうございます❗助かりました。まだ他にもわかんない問題があるので、また答えてくださると本当に助かります。