英語
高校生

この和文英訳なんですが、「無生物主語構文なので〜」からの意味がよくわかりません。
無生物主語構文は目的語を主語にするというのは聞いたことあるのですが、lie in の目的語がthe way 以下だからそれを主語にするということですか?

下線部全訳
【謎を解く鍵は、楽譜を読んで楽器を演奏することで、脳のいくつかの部位がどのように使われてるのかという点にあるのかもしれない】

(写真の二枚目と三枚目順番逆です!すみません!)

韻ie One study in Canada tracked children's IQ scores for nine months, discovering that children who studied music had the largest test-score mprovemen Tle 際 secret may lie in the way readi Hing musie ah22 and7playing an instrument uses プ regions of the brain, increasing our ability to learn schoo1l Snbjects:
No ン ge9を多に9々 ルレ/骨 *この部分は直訳すると. [を 楽器を演奏するこ 8 位を合う]となるが 共物議文なので「楽語を読んで楽器を演することで. 膳のいくつかの部位が使われる」 というような訳がよいだろう。 region |領域,部位 脳のいくつかの部
上 reading music and playing an instrument uses Seeral re: @ reading から an instrument までは 2 つの動名詞介が uses の reading music 「楽譜を読む] という行為と playing an instrum る」 という行為が同時に行わもているものとして, 動詞は三

回答

lie inの目的語はthe wayと考えたほうがいいかもです!(もしそう考えいたらごめんなさい)

reading ~以下の文はthe wayを詳しく述べている文です。無生物主語だからといって目的語がどうのこうの考えなくても十分和訳はできますよ!

①この文をめちゃくちゃ簡潔にすると「the secret lie in the way(その謎を解く鍵はその点にある)」。
②そこにmayの要素を加えて[その謎を解く鍵はその点にあるのかもしれない]。
③さらにthe wayを修飾しているreading以下の要素、つまり[楽譜を読み楽器を演奏することが脳のいくつかの部位を使う]という文を付け加えて、模範解答のように綺麗な日本語になるようにいい感じにくっつけるだけです!

この回答にコメントする
疑問は解決しましたか?