manyはリッチカントリーズにかかっているので、多くのを訳出するならば多くの裕福な国々となるかと思います。
文意としては、
貧しい国が多いかはわからないけど(poor countries)
豊かな国はいっぱいあり(many rich countries)、
豊かな国の人々が多いかは言わないけれど(単にpeople)、
貧しい子供たちは沢山いる(many children)、
というニュアンスが、manyの位置や使われかたの違いから読み取れるような気がします。
なぜ多くのが入らないのですか?
manyはリッチカントリーズにかかっているので、多くのを訳出するならば多くの裕福な国々となるかと思います。
文意としては、
貧しい国が多いかはわからないけど(poor countries)
豊かな国はいっぱいあり(many rich countries)、
豊かな国の人々が多いかは言わないけれど(単にpeople)、
貧しい子供たちは沢山いる(many children)、
というニュアンスが、manyの位置や使われかたの違いから読み取れるような気がします。
many rich countriesのmanyはrich countriesを修飾していて、このときは「たていの」と訳すことが多いですが、会えて訳出しないこともあります
この質問を見ている人は
こちらの質問も見ています😉
たてい⇨たいてい です すみません